– Уникальность фестиваля в том, что кроме зарубежных гостей в программе будут участвовать ВСЕ белорусские театры кукол. Фестиваль уже несколько лет традиционно проходит в мае, а в этом году даты совпали с чемпионатом мира по хоккею. Мы очень обрадовались этому, потому что болельщики смогут посмотреть топовые спектакли, связанные с классикой.
Отдельно хочу обратить внимание, что во время фестиваля будет открыт дискуссионный клуб «Время вперед». Принять участие в обсуждении спектаклей смогут все желающие зрители. Единственный наш запрет – не говорить «Понравилось» или «Не понравилось».
– Алексей Анатольевич, а вы уверены, что хоккейные болельщики пойдут в театр?
– А почему бы и нет? Не думаю, что любители хоккея любят только спорт. Мне кажется, они абсолютно нормальные и развитые люди.
– Будут ли переводить иностранные спектакли?
– У нас есть определенная сложность с переводами израильского спектакля «Маленький Амадеус» и итальянского «Дня рождения». Их будут переводить вживую, синхронно.
– А вы не боитесь, что синхронный перевод и слова будут друг друга перекрывать?
– Не боимся. Во-первых, детям в ухо наушник не воткнешь, а во-вторых, у меня уже был печальный опыт просмотра спектакля с наушниками. Это все равно, что смотреть дублированный фильм. Я, к примеру, ненавижу дублированные фильмы. Кевин Костнер, который говорит на русском языке, что-то очень странное для меня.
– Кто из желанных гостей не сможет приехать в Минск?
– Очень хотелось увидеть на форуме театр из Швейцарии. Они собирались прилететь к нам и отдельно привезти в Беларусь целую фуру с оборудованием. Но сумма их гонорара стала для нас неподъемной.