«Для художника всегда интересно делать спектакль на восточную тему, потому что открываются возможности подготовить яркие, красочные костюмы, использовать интересный декор и ткани. Особенно, когда это балет с прекрасной музыкой и динамичным сюжетом. Хореограф в нашем балете несколько изменил сюжет Низами и написал историю о человеке, которого одолели и погубили его страсти. Из-за них Бахрам потерял свою истинную любовь, предал свою возлюбленную Айшу, поплатился за это, разочаровавшись в себе и в жизни.
Костюмы семи красавиц — индийской, хорезмской, китайской, византийской, славянской, иранской, испанской — весьма интересные и одновременно сложные по технике исполнения. Главная наша задача была с помощью костюма показать национальную принадлежность и характер каждой. Балетные костюмы — изящные, стилизованные. Детали и аксессуары, например, кокошник у славянской красавицы или гребень с мантильей у испанской, не должны мешать танцевать. Если в оперном спектакле используются крупные детали, то в балетном — маленькие и изящные, чтобы балерина не поранила своего партнера.
Каждой красавице соответствует определенная цветовая гамма. Например, костюм хорезмской красавицы — вольной, порывистой, неудержимой — решен в красно-оранжевой цветовой гамме. Миниатюрной китайской красавице соответствует желто-золотистый цвет. Славянская красавица похожа на царевну-лебедь, она нежная, женственная, и танец у нее такой же — плавный, нежный, лиричный, а костюм — нежно-голубой с серебром и жемчугом. Иранская красавица — роскошная, в золотом костюме и тюрбане с пером. Образу испанской красавицы соответствует черная с красным цветовая палитра.
Мы использовали различные материалы, чтобы танцовщикам и танцовщицам было удобно — очень много лайкры, бифлекса. Костюмы расшиты камнями сваровски и обычными декоративными. Все должно гореть, сверкать, выделяться на фоне декораций. Для воинов, например, мы использовали золотую лайкру, очень много черных камней. Естественно, подготовили много украшений — и перья, и роспись. В спектакле есть танец павлина — такой намек на мужчину — царственного, избалованного и пустого, окруженного восторженными женщинам. Павлиний хвост — роскошный, мы сделали его в технике батика, украсили камнями. Павлиних, которые в природе выглядят гораздо скромнее, чем их павлины, мы сделали также с шикарными хвостами, в тюрбанах с натуральными павлиньими перьями.
Возлюбленная шаха Айша — это азербайджанская девушка, из народа, порывистая, эмоциональная, в ней есть гордость и характер. В спектакле у нее два костюма: в начале она танцует со своим братом — в красном. Для адажио Айши и Бахрама, где звучит тема очищения, любви, мы сшили белые костюмы — он встречает свою любовь и, кажется, отрекается от своей прошлой жизни. Но в течение всего спектакля за Бахрамом ходят девять персонажей, это страсти, которые его обуревают — неуемное влечение к женщинам, к богатству и прочие. Они в красных костюмах, как огненный клубок, шах все время пытается их избежать, но страсти его преследуют. Мне кажется, в поэме Низами шах — взрослый человек, в нашем спектакле, я думаю, он более юный. Он, конечно, воин, победитель, но в нем борется стремление к любви, идеалу с обуревающими его страстями, которые, в конце концов, его губят. Я думаю, что у нас получится красивый, богатый восточный спектакль».